Next
Previous
Contents
À semelhança de outras línguas faladas na Europa, a Língua Portuguesa tem
características especiais, como a utilização de caracteres acentuados, que
tornam o seu suporte difícil, pouco intuitivo ou até mesmo impossível, por
parte do software utilizado nos nossos computadores.
Nossa língua assume particularidades em cada um dos países em que é falada e
mesmo dentro de um único país como o Brasil, de dimensões continentais e com
influências culturais de muitos outros povos. Este documento foi originalmente
escrito por um português, mas agora é mantido por um brasileiro. Há uma
mistura de sotaques que deve se manter por um bom tempo, pois não há razão
para alterar o texto original senão para fazer de adições e correções, até por
respeito ao primeiro autor. Termos ``estrangeiros'' desnecessários foram
substituídos por correspondentes da Língua Portuguesa, preservando-se apenas
os que já fazem parte do jargão da informática.
Este HOWTO é um guia de referência de configuração do sistema operativo Linux
e seus programas, teclados e fontes de caracteres, permitindo sua utilização
mais confortável por pessoas que falem a Língua Portuguesa. Como os programas
mais antigos não foram desenhados com suporte a caracteres acentuados ou
internacionalização, às vezes é preciso usar algum artifício que permita
contornar o problema, mas o resultado nem sempre é totalmente satisfatório e
em alguns casos chega ser frustrante. As dificuldades encontradas centram-se
essencialmente em torno de quatro pontos:
- a introdução de caracteres acentuados através do teclado, como seja a
escrita de jo~ao em vez da sua forma correcta: joão;
- a exibição dos mesmos na tela do computador. O suporte resume-se
normalmente à correcta localização das teclas, nada mais;
- o correto tratamento de convenções nacionais de formato de datas, horas e
valores monetários;
- a exibição de mensagens, títulos e demais informações dos programas em
outra língua que não o Inglês, que é a língua original da maioria desses
programas.
Versões anteriores do Portuguese HOWTO concentravam-se em contornar as duas
primeiras dificuldades mencionadas, de forma a fazer que, dentro do possível,
tanto o sistema operativo como os programas nele utilizados aceitassem os
caracteres acentuados e usassem os teclados com suporte para o Português.
Embora esse objetivo ainda seja perseguido, os problemas de teclado e
caracteres já têm soluções satisfatórias, pelo menos para as aplicações mais
usadas. As próximas versões deverão se dedicar mais aos dois últimos
problemas.
O texto contém uma já não tão breve discussão sobre o tratamento
do teclado e das fontes de caracteres do console pelo Linux, bem como do
suporte a várias línguas nacionais. O Sistema de Janelas X também é discutido,
fazendo-se uma comparação entre ele e o modo de texto. Por fim, são fornecidas
instruções para a configuração do sistema operativo e de diversos aplicativos
importantes.
O documento tem se tornado menos slackwariano, incluindo cada vez mais
informações relativas a outras distribuições. Slackware e Caldera
ainda se baseiam na versão 5 da biblioteca de funções do sistema para Linux
(libc), enquanto Debian, Red Hat, TurboLinux, S.u.S.E e Stampede já
suportam a versão 6 (que na verdade é a glibc versão 2). Esta nova versão da
biblioteca está um passo adiante no suporte a internacionalização e
localização. A partir da versão 3.2 do Portuguese-HOWTO as particularidades
de cada distribuição serão destacadas quando houver necessidade. A tentativa
de tornar Debian uma distribuição ``de referência'' a partir da versão 3.0 do
HOWTO fracassou miseravelmente porque o número de diferenças entre as
distribuições é muito grande.
A intenção original de não tentar concentrar toda a informação em um único
texto, tratando apenas de alguns temas essenciais e fornecendo referências
para outras fontes, também fracassou. O HOWTO em sua versão 3.1 já alcançava
38 páginas impressas em formato A4, o que está longe de poder ser chamado de
sucinto. As principais razões para tal gigantismo são a necessidade de
discutir diferenças entre as distribuições e a necessidade de fornecer
informações mais detalhadas sobre aplicativos.
Excetuando-se aspectos muito específicos do Linux, como a configuração do modo
texto e do kernel, a maioria das informações contidas neste documento
pode ser aplicada a outros sistemas Unix. Exemplos são as configurações do
Sistema de Janelas X e de vários aplicativos, que foram aplicadas em Solaris
2.{5,6,7} e Digital UNIX 3.2. Os mapas de teclado para terminais X e
estações de trabalho Sun foram criados e são usados em máquinas que rodam
Solaris. O documento poderá um dia se tornar o ``Unix Portuguese HOWTO'',
embora no momento não se tenha intenção ou meios de fazê-lo.
Os Linux HOWTO fazem parte do Projeto de Documentação Linux (Linux
Documentation Project -- LDP). Os documentos do LDP são mantidos em servidores
da Universidade da Carolina do Norte (UNC) e do Instituto de Tecnologia de
Massachusetts (MIT), nos Estados Unidos da América, e podem ser obtidos via
FTP anônimo nos seguintes endereços:
Pode-se também folhear os documentos HOWTO em formato HTML no endereço
Muitas localidades mantêm cópias desses documentos. Deve-se dar preferência ao
acesso à cópia mais próxima, para economizar o precioso tráfego internacional
na Internet e também evitar a sobrecarga da máquina metalab.unc.edu. Uma lista
completa dessas localidades pode ser obtida em
Eis uma lista dos endereços recomendados:
Brasil
Portugal
Os Linux HOWTO estão disponíveis em diversos formatos: texto simples,
PostScript, DVI, HTML, RTF e Lyx. O formato original é SGML e os demais são
gerados usando o SGMLtools (maiores informações em
http://www.sgmltools.org/).
A página oficial do Linux Portuguese-HOWTO, assim como os diversos arquivos de
configuração do sistema e programas aplicativos mencionados no texto, podem
ser encontrados nos seguintes endereços:
Toda a formatação deste HOWTO, incluindo a numeração das seções é feita pelo
SGMLtools. Por isso, ao enviar sugestões ou correções, mencione os
títulos das seções onde as alterações sugeridas devem ocorrer e não os
números. Nunca refira-se a um parágrafo como sendo ``o terceiro da seção
3.1''; cite as palavras inicias do trecho a ser modificado.
Envie sugestões e correções via correio eletrônico em texto simples,
opcionalmente com acentuação no código ISO-8859-1. Se o texto não for
composto em um sistema *NIX, certifique-se de usar a codificação correta.
Todas as mensagens recebidas serão lidas, mas nem todas receberão resposta
direta, devido à falta de tempo para tanto.
Não envie documentos no formato proprietário de processadores de texto nem
em formato HTML (o que infelizmente parece ser o comportamento
normal do Netscape Communicator e do Microsoft Outlook).
Mensagens perguntando como configurar seu modem, placa de vídeo ou rede
não serão respondidas. Para esse tipo de consulta é aconselhável
procurar uma lista de discussão sobre Linux em Português ou acompanhar os
grupos de discussão de Linux na USENET comp.os.linux.* .
``Flames'' terão o destino costumeiro: /dev/null .
Next
Previous
Contents
|